Das Perfekt in der persischen Sprache

2. Teil

Verwendung zur Berichterstattung

Im Persischen wird das Perfekt (نقلی ی گذشته) ebenfalls für die Beschreibung einer Handlung, die der Sprecher nicht selbst erlebt hat oder nicht nur durch eine weitere Person erfahren hat, verwendet.

Beispiele


ما شنیدیم که ارمین به تهران رفته است

<mâ shenideim ke armin beh teheran rafteh ast>

Wir haben gehört, dass Armin nach Teheran gegangen ist.


ما شنیده‌ایم که او کتابش را گم کرده است

<mâ shenideim ke u ketâbash râ gom karde ast>

Wir haben gehört, dass er/sie sein/ihr Buch verloren hat.


گفته‌اند که آنها خانه‌ی جدید خریده‌اند

<gofte-and ke ânhâ khâne-ye jadid kharide-and>

Man hat gesagt, dass sie ein neues Haus gekauft haben.


می‌گویند که او به مسافرت رفته است

<mi-guyand ke u be mosâferat rafte ast>

Man sagt, dass er/sie auf eine Reise gegangen ist.


شاید او کتابش را گم کرده باشد


Wenn der Sprecher sich unsicher ist, wird oft das Wort "شاید" (vielleicht) verwendet oder andere unsicherheitsbetonte Konstruktionen:



<shâyad u ketâbash râ gom karde bâshad>

Vielleicht hat er/sie sein/ihr Buch verloren.


شاید آنها خانه‌ی جدید خریده باشند

<shâyad ânhâ khâne-ye jadid kharide bâshand>

Vielleicht haben sie ein neues Haus gekauft.


فکر می‌کنم که او به مسافرت رفته باشد

<fekr mi-konam ke u be mosâferat rafte bâshad>

Ich denke, dass er/sie vielleicht auf eine Reise gegangen ist.


Weitere Anwendungen:


Schon, gerade, bereits


من قبلا اتاقم را تمیز کرده ام

<man qablan otâqam râ tâmiez kardeh am>

Ich habe bereits (vorher) mein Zimmer saubergemacht.


هنوز غذا سفارش نداده اید؟

<hanuz qazâ sefâresh nadâdehhid>


Habt ihr noch nicht Essen bestellt?

هنوز چیزی اتنخاب نکرده ام

<hanuz chizi entekhâb nakardeh am>


Ich habe noch nichts ausgewählt.



kürzlich, vor kurzem


ما به تازگی همدیگر را دیدیم

<mâ be tâzeghi hamdigar râ didim>

Wir haben uns kürzlich/ vor kurzem gesehen.



noch nicht, nie, niemals, jemals


من به ایران نرفته ام

<man be iran narafthe am>

Ich bin noch nicht/nie nach Iran gereist.

دوستم هرگز این فیلم را ندیده است

<dustam hargez in film râ nadieh ast>

Mein Freund hat niemals diesen Film gesehen.

این بدترین کتابی است که تا به حال خونده ام

<in badterin kitâbi ast keh tâ beh hâl khundeh am>

Das ist das schlechteste Buch, das ich jemals / bis jetzt gelesen habe.