Im Persischen wird das Perfekt (نقلی ی
گذشته) ebenfalls für die Beschreibung einer Handlung, die der
Sprecher nicht selbst erlebt hat oder nicht nur durch eine
weitere Person erfahren hat, verwendet.
Beispiele
ما شنیدیم که ارمین به تهران رفته
است
<mâ shenideim ke armin beh teheran rafteh
ast>
Wir haben gehört, dass Armin nach Teheran gegangen ist.
ما شنیدهایم که او کتابش را گم
کرده است
<mâ shenideim ke u ketâbash râ gom karde ast>
Wir haben gehört, dass er/sie sein/ihr Buch verloren hat.
گفتهاند که آنها خانهی جدید
خریدهاند
<gofte-and ke ânhâ khâne-ye jadid
kharide-and>
Man hat gesagt, dass sie ein neues Haus gekauft haben.
میگویند که او به مسافرت رفته
است
<mi-guyand ke u be mosâferat rafte ast>
Man sagt, dass er/sie auf eine Reise gegangen ist.
شاید او کتابش را گم کرده
باشد
Wenn der Sprecher sich unsicher ist, wird oft
das Wort
"شاید" (vielleicht) verwendet oder andere unsicherheitsbetonte Konstruktionen:
<shâyad u ketâbash râ gom karde bâshad>
Vielleicht hat er/sie sein/ihr Buch verloren.
شاید آنها خانهی جدید خریده
باشند
<shâyad ânhâ khâne-ye jadid kharide bâshand>
Vielleicht haben sie ein neues Haus gekauft.
فکر میکنم که او به مسافرت رفته
باشد
<fekr mi-konam ke u be mosâferat rafte
bâshad>
Ich denke, dass er/sie vielleicht auf eine Reise gegangen ist.
Weitere Anwendungen:
Schon, gerade, bereits
من قبلا اتاقم را تمیز کرده
ام
<man qablan otâqam râ tâmiez kardeh am>
Ich habe bereits (vorher) mein Zimmer saubergemacht.