Das Perfekt in der persischen Sprache

1. Teil

Bildung

Im Persischen wird das Perfekt Indikativ (ماضی نقلی ) durch das Partizip Präteritum + der Kopula von بودن gebildet.

Kopula Im Deutschen 'sein', 'werden' und 'bleiben'.
+
Partizip Präteritum Beispiel: Ich habe gegessen - 'gegessen' ist das Partizip Präteritum von 'essen'


Beispiele

Infinitiv: tun, machen <kardan> / <kun> کردن (کن)

Person Deutsch Persisch Umschrift Persisch
1. Person Sg. (ich) ich habe gemacht <man kardeh am> من کرده ام
2. Person Sg. (du) du hast gemacht <to kardeh i> تو کرده ای
3. Person Sg. (er/sie/es) er/sie/es hat gemacht <u kardeh ast> او کرده است
1. Person Pl. (wir) wir haben gemacht <ma kardeh im> ما کرده ایم
2. Person Pl. (ihr) ihr habt gemacht <shoma kardeh id> شما کرده اید
3. Person Pl. (sie/Sie) sie haben gemacht <anha kardeh and> آنها کرده اند

Schwache Verben: Infinitiv: gehen <raftan> / <ro> رفتن (رو)



Person Deutsch Persisch Umschrift Persisch
1. Person Sg. (ich) ich bin gegangen <man rafteh am> من رفته ام
2. Person Sg. (du) du bist gegangen <to rafteh i> تو رفته ای
3. Person Sg. (er/sie/es) er/sie/es ist gegangen <u rafteh ast> او رفته است
1. Person Pl. (wir) wir sind gegangen <ma rafteh im> ما رفته ایم
2. Person Pl. (ihr) ihr seid gegangen <shoma rafteh id> شما رفته اید
3. Person Pl. (sie/Sie) sie sind gegangen <anha rafteh and> آنها رفته اند

Negation

Infinitiv: kaufen, einkaufen <kharidan> خریدن

Person Deutsch Persisch Umschrift Persisch
1. Person Sg. (ich) ich habe nicht gekauft <man nakharideh am> من نخریده ام
2. Person Sg. (du) du hast nicht gekauft <to nakharideh i> تو نخریده ای
3. Person Sg. (er/sie/es) er/sie/es hat nicht gekauft <u nakharideh ast> او نخریده است
1. Person Pl. (wir) wir haben nicht gekauft <ma nakharideh im> ما نخریده ایم
2. Person Pl. (ihr) ihr habt nicht gekauft <shoma nakharideh id> شما نخریده اید
3. Person Pl. (sie) sie haben nicht gekauft <anha nakharideh and> آنها نخریده اند

Anwendung


Es werden Handlungen beschrieben, die in der Vergangenheit begonnen haben und noch nicht abgeschlossen sind oder noch nicht fern liegen.


من رفته ام

<man rafteh am>

Ich bin gegangen. / Ich bin schon gegangen.

من به خانه رفته ام

<man beh khâne rafteh am>



Ich bin ins Haus gekommen.



Damit wird ausgedrückt, dass der Sprecher vor kurzem das Haus betreten hat.


Zum Vergleich: Soll expliziert ausgedrückt werden, dass der Zeitpunkt gestern bzw. in "fernen" Vergangenheit stattgefunden hat, muss dieses mit dem Präteritum erfolgen.

من دیروز به خانه رفتم

<man diruz beh khâne raftam>



Ich bin gestern ins Haus gekommen.

تو همین الان بیرون بودی. آرمین را دیدی؟ بله، من او را دیده ام

<to hamin alân birun budi. ârmin râ didi? baleh, man u râ dideh am>



Du warst gerade draußen. Hast du Armin gesehen? Ja, ich habe ihn (gerade) gesehen.



من همین الان غذا خورده ام اما هنوز گرسنه هستم

<man (hamin alân) ghazâ khorde am amâ hanus goresneh hastam>



Ich habe (gerade) gegessen, aber ich bin noch hungrig.



آنها کارشون را انجام داده و رفته اند

<anhâ kâreshun râ anjâm dâdeh wa rafteh and>

Sie haben ihre Arbeit erledigt und sind gegangen.


Eine weitere Verwendung ist die Berichterstattung oder wenn der Sprecher sich bezüglich der Ausführung der Handlung nicht sicher ist.

Mehr dazu im zweiten Teil.